1 |
23:31:28 |
eng-rus |
stat. |
expenditure approach |
метод измерения (расчёта) ВВП/ВНП по расходам (метод конечного использования) |
А.Шатилов |
2 |
23:29:52 |
eng-rus |
stat. |
income approach |
метод измерения (расчёта) ВВП/ВНП по доходам (распределительный метод) |
А.Шатилов |
3 |
23:28:18 |
eng-rus |
stat. |
production approach |
метод измерения (расчёта) ВВП/ВНП по добавленной стоимости (производственный метод) |
А.Шатилов |
4 |
23:26:53 |
eng-rus |
gen. |
World Future Council |
Совет по мировому будущему |
Arcola |
5 |
22:14:34 |
eng-rus |
gen. |
take center stage |
занять центральное место |
felog |
6 |
21:57:43 |
eng-rus |
gen. |
osteoresorption |
остеорезорбция |
Мария100 |
7 |
21:52:26 |
eng-rus |
gen. |
fatally flawed |
безнадёжно испорченный |
Arcola |
8 |
21:35:45 |
eng-rus |
med. |
the kariopicnotic index |
кариопикнотический индекс (KPI; КАРИОПИКНОТИЧЕСКИЙ ИНДЕКС – процентное содержание поверхностных клеток со сморщенным ядром (кариопикноз) во влагалищном мазке; показатель степени насыщения организма эстрогенами.) |
Мария100 |
9 |
20:07:17 |
eng-rus |
gen. |
natural gas hydrate, NGH |
гидраты природного газа |
alexamel |
10 |
20:05:52 |
rus-ger |
auto. |
картер сцепления |
Getriebeglocke |
sascha |
11 |
18:38:12 |
eng-rus |
ecol. |
environmental fate |
трансформация в окружающей среде (трансформация загрязняющего в-ва) |
Кунделев |
12 |
18:33:32 |
eng-rus |
slang |
harass |
наезжать на |
mahavishnu |
13 |
18:30:13 |
eng-rus |
gen. |
chokehold |
захват шеи (обычно сзади) |
bookworm |
14 |
18:15:03 |
eng-rus |
gen. |
security commercial sector |
частная охранная деятельность |
Alexander Demidov |
15 |
18:10:43 |
eng-rus |
gen. |
achiever |
целеустремлённый человек |
andware |
16 |
18:10:27 |
rus-dut |
gen. |
похититель |
ontvoerder |
ЛА |
17 |
17:47:25 |
eng-rus |
gen. |
evaporate |
развеяться |
Andrew Goff |
18 |
17:44:52 |
eng-rus |
slang |
wimpy |
дрянной, хреновый (to turn out a wimpy capuccino) |
KSy |
19 |
17:44:40 |
eng-rus |
inf. |
unwind |
развеяться |
Andrew Goff |
20 |
17:43:47 |
eng-rus |
inf. |
relax |
развеяться |
Andrew Goff |
21 |
17:41:32 |
eng-rus |
inf. |
chill out |
развеяться |
Andrew Goff |
22 |
17:39:09 |
eng-rus |
gen. |
be dispelled |
развеяться (развеять) |
Andrew Goff |
23 |
17:26:12 |
eng-rus |
market. |
shopping the competition |
делать покупки у конкурентов |
galino4_ka |
24 |
17:21:20 |
rus-fre |
loc.name. |
каменная терраса, стена на юге Франции |
restanque |
Marein |
25 |
17:09:59 |
eng-rus |
gen. |
curbstone |
заниматься бизнесом без лицензии (перепродажа под видом частного лица) |
Кунделев |
26 |
17:08:46 |
rus-est |
gen. |
часовой пояс |
ajavöönd |
Zhukovzh |
27 |
17:02:41 |
eng-rus |
gen. |
curbstoning |
подпольная перепродажа |
Кунделев |
28 |
16:57:11 |
eng-rus |
gen. |
outside date |
крайняя дата |
Прохор |
29 |
16:54:38 |
eng-rus |
law |
non-compete agreement |
договор об отказе от конкуренции |
Leonid Dzhepko |
30 |
16:40:25 |
eng-rus |
fin. |
Free Cash Flow |
свободный денежный поток (FCF – Operating cash flow (net income plus amortization and depreciation) minus capital expenditures and dividends. Free cash flow is the amount of cash that a company has left over after it has paid all of its expenses, including investments. Negative free cash flow is not necessarily an indication of a bad company, however, since many young companies put a lot of their cash into investments, which diminishes their free cash flow. But if a company is spending so much cash, it should have a good reason for doing so and it should be earning a sufficiently high rate of return on its investments. While free cash flow doesn't receive as much media coverage as earnings do, it is considered by some experts to be a better indicator of a company's financial health.) |
Sukhopleschenko |
31 |
16:23:13 |
eng |
abbr. |
Free Cash Flow |
FCF |
Sukhopleschenko |
32 |
16:12:18 |
eng-rus |
gen. |
fab four |
легендарная четвёрка ("рабочая версия" перевода wikipedia.org) |
Aiduza |
33 |
15:56:25 |
eng-rus |
med. |
sacral hiatus |
крестцовое отверстие |
Chita |
34 |
15:41:16 |
rus-ita |
econ. |
транспортный документ |
DDT (Аббревиатура расшифровывается как "documento di trasporto") |
Lisa |
35 |
15:25:30 |
rus-dut |
obst. |
ягодичное предлежание |
stuitligging |
ЛА |
36 |
15:07:56 |
rus-dut |
gen. |
расширение |
verwijding |
пани Катарина |
37 |
14:30:39 |
rus-est |
gen. |
галочка |
linnuke |
Zhukovzh |
38 |
13:50:14 |
eng-rus |
med. |
herpes gladiatorum |
герпес борцов |
Chita |
39 |
13:35:24 |
eng-rus |
gen. |
internal tension |
внутренний конфликт |
Kainah |
40 |
13:29:03 |
rus-dut |
med. |
кровоснабжение |
doorbloeding |
пани Катарина |
41 |
13:06:13 |
eng-rus |
gen. |
finish coat |
чистовой слой (лакокраски) |
INkJet |
42 |
13:03:41 |
eng-rus |
sport. |
aerial skiing |
лыжная акробатика |
hellbourne |
43 |
12:37:07 |
eng-rus |
agric. |
over-the-tire track |
съёмная гусеница колёсно-гусеничной схемы (навесное оборудование) |
Тагильцев |
44 |
12:33:43 |
eng-rus |
ecol. |
capture |
каптаж (напр., CO2 сapture – каптаж двуокиси углерода; CCS = CO2 Capture and Storage – (общее название технологий): каптаж и (долгосрочное) хранение двуокиси углерода) |
Н-Никитина |
45 |
12:31:14 |
eng-rus |
agric. |
root balled and burlapped tree |
дерево с корневым комом, обёрнутым мешковиной |
Тагильцев |
46 |
12:27:49 |
rus-fre |
gen. |
зелень |
bouquet garni |
Екатерина Аф |
47 |
12:25:24 |
eng-rus |
agric. |
burlapped |
обёрнутый в брезент (грубую джутовую или льняную ткань) |
Тагильцев |
48 |
11:40:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be sold on |
запасть на (someone – кого-либо) |
Leonid Dzhepko |
49 |
11:34:53 |
rus-ger |
gen. |
Дата присвоения |
Ausstellungsdatum (z.B. der OGRN) |
Katyushka |
50 |
10:50:54 |
eng-rus |
law |
management accounting |
управленческая отчётность (противопоставляется бухгалтерской отчётности – АД: What is management accounting? Managerial accounting, also called management accounting, is a method of accounting that creates statements, reports, and documents that help management in making better decisions related to their business' performance. Managerial accounting is primarily used for internal purposes.) |
Leonid Dzhepko |
51 |
10:42:13 |
eng-rus |
tel. |
mobile penetration |
уровень проникновения |
Sukhopleschenko |
52 |
10:27:16 |
eng-rus |
dipl. |
International Organization for Migration |
Международная организация по миграции (IOM – МОМ iom.int) |
hellbourne |
53 |
10:23:04 |
eng-rus |
econ. |
Global Fortune 500 |
500 крупнейших компаний мира |
T |
54 |
10:15:51 |
rus-ger |
gen. |
беспроблемный |
problemlos |
Пауль |
55 |
9:44:23 |
eng-rus |
law |
mentally fit |
вменяемый |
Svetie |
56 |
9:35:55 |
eng-rus |
gen. |
male-dominated country |
страна с преобладанием мужского населения |
Svetie |
57 |
9:34:50 |
rus |
abbr. |
ДПН |
движение потоков наличности |
Leonid Dzhepko |
58 |
9:30:26 |
eng-rus |
gen. |
dispel an idea |
отбросить мысль (о чём-либо) |
Svetie |
59 |
8:07:11 |
eng-rus |
cables |
tinned copper braid |
оплётка из луженой меди |
Yuriy Sokha |
60 |
7:50:46 |
eng-rus |
gen. |
publicity campaign |
информационная кампания (общ. орг.) |
Кунделев |
61 |
5:00:17 |
eng-rus |
gen. |
communication strategy |
стратегия работы с прессой |
Кунделев |
62 |
4:57:11 |
eng-rus |
gen. |
communications expert |
специалист по работе с прессой |
Кунделев |
63 |
4:32:53 |
eng-rus |
gen. |
typical sympathies |
традиционные ценности |
Кунделев |
64 |
4:29:05 |
eng-rus |
theatre. |
stage presence |
сценическое обаяние |
alyupo |
65 |
4:26:55 |
eng-rus |
gen. |
community picket |
пикет солидарности |
Кунделев |
66 |
4:23:50 |
eng-rus |
theatre. |
swing |
дублёр (особенно в мюзикле) |
alyupo |
67 |
4:19:40 |
eng-rus |
theatre. |
green room |
актёрское фойе (как правило, возле выхода на сцену) |
alyupo |
68 |
4:19:08 |
eng-rus |
gen. |
lazy lout |
неотёсанный лентяй |
Кунделев |
69 |
4:17:58 |
eng-rus |
theatre. |
dressing room |
гримуборная |
alyupo |
70 |
4:09:12 |
eng-rus |
theatre. |
script |
текст пьесы |
alyupo |
71 |
4:05:10 |
eng-rus |
gen. |
positive publicity |
позитивное освещение (в СМИ) |
Кунделев |
72 |
4:02:08 |
eng-rus |
theatre. |
press night |
показ для прессы |
alyupo |
73 |
3:57:15 |
eng-rus |
theatre. |
cover |
дублёр |
alyupo |
74 |
3:54:58 |
eng-rus |
theatre. |
road house |
гастрольная площадка (особенно в бродвейских постановках) |
alyupo |
75 |
3:52:56 |
eng-rus |
theatre. |
company manager |
заведующий труппой |
alyupo |
76 |
3:51:48 |
eng-rus |
geol. |
friable |
слабокрепкий |
Major Tom |
77 |
3:51:18 |
eng-rus |
theatre. |
production manager |
завпост |
alyupo |
78 |
3:49:35 |
eng-rus |
theatre. |
dramaturg |
завлит (заведующий литературной частью) |
alyupo |
79 |
3:43:35 |
eng-rus |
theatre. |
blocking |
мизансцена |
alyupo |
80 |
3:42:20 |
eng-rus |
theatre. |
stage hand |
машинист сцены |
alyupo |
81 |
3:34:29 |
eng-rus |
theatre. |
typecasting |
амплуа актёра |
alyupo |
82 |
3:28:18 |
eng-rus |
theatre. |
theatricology |
театроведение |
alyupo |
83 |
3:26:36 |
eng-rus |
theatre. |
theatricologist |
театровед |
alyupo |
84 |
3:17:39 |
eng-rus |
geol. |
slightly micaceous |
слабослюдистый |
Major Tom |
85 |
2:17:02 |
eng-rus |
gen. |
tomos |
томос (документ, официально издваемый высшим церковным иерархом православной церкви) |
maryxmas |
86 |
2:14:29 |
rus-dut |
med. |
предсердие |
voorkamer |
пани Катарина |
87 |
1:56:16 |
eng-rus |
gambl. prop.&figur. |
raise the stakes |
поднимать ставки |
galino4_ka |
88 |
1:39:02 |
rus-ger |
electr.eng. |
защита от перепутывания полярности |
Verpolschutz |
Olga07 |
89 |
1:06:00 |
eng-rus |
nautic. |
linear metre |
линейный метр (метр полосы шириной 2,5 м – единица измерения грузовой палубной вместимости судов типа Ро-Ро) |
Oleksandr Melnyk |
90 |
0:50:40 |
eng-rus |
geol. |
semi-sorted |
средне-сортированный |
Major Tom |
91 |
0:45:02 |
eng-rus |
med. |
neuro degenerative disease |
нервные дегенеративные заболевания |
de-er |
92 |
0:43:47 |
eng-rus |
inf. |
have a crash on |
быть влюблённым в (someone – кого-либо) |
Young hand |
93 |
0:39:19 |
eng-rus |
med. |
degenerative disease |
дегенеративные заболевания |
de-er |
94 |
0:36:58 |
eng-rus |
gen. |
doorbell baby |
подкидыш |
Young hand |